• 第八届国际口笔译大赛第三届同声传译(汉、英)邀请赛成功举办

  • 2011年5月20日北京语言大学高级翻译学院正式成立

  • 2015年3月CIUTI专家莅临北语考察我校翻译人才培养状况

  • 2015年5月北京语言大学全票加入国际翻译院校联盟

  • 2016年5月19日北京语言大学中外语言服务人才培养基地正式成立

  • 高级翻译学院全体教师合影

通知公告

4月3日晚七点,英法等级考试经验交流会于教四105成功举办。本次交流会邀请了来自16本地化的周琦凡、15英翻的孙尚怡、15汉英法的侯祎琳和17汉英法的谢金琳四位主讲人,为我们分享英语以及法语等级考试相关的备考经验

查看详情>

2019年4月2日,以“未来﹒无限”为主题的2019语言大数据联盟(LBDA)年会在澳门理工学院隆重举行。本次会议由语言大数据联盟(LBDA)主办,澳门理工学院和中译语通科技股份有限公司(以下简称“中译语通”)承办。

查看详情>

4月1日晚,高级翻译学院“五四评优”大会在主南201教室准时召开。

查看详情>

2019年3月31日上午,北京语言大学第八届国际口笔译大赛第三届同声传译(汉、英)邀请赛在北京语言大学中外语言服务人才培养基地同声传译实验室顺利举行。

查看详情>

2019年3月27日晚七点,北京语言大学高级翻译学院“师说”系列讲座第十场在逸夫报告厅成功举办。本次讲座我们有幸邀请到外交部外语专家孙继文先生担任主讲嘉宾,高级翻译学院2018级法语口译的研究生夏雨萌同学担任主持人。本次讲座围绕外语素质与外交人才的主题展开。讲座风格轻松愉悦,现场观众反响热烈。

查看详情>

一、大赛背景

举办目的:为提高中外大学生的文化交流能力、发掘优秀翻译人才、促进翻译行业的繁荣与发展,北京语言大学自2011年开始举办国际口笔译大赛。大赛由北京语言大学主办,外国语学部高级翻译学院承办,意在展示北语国际化、专业化的学术氛围和多元化的办学特色,引导公众关注时事热点,拓宽译者视野并增强其文化沟通能力。

查看详情>

院长寄语

    • 五年光阴飞如箭,翻译界内添后生。
      专家学者贺声起,呵护雏儿渐成鹰。
      而今孩童双臂展,笑迎挚友与高朋。
      群英阔论译大业,携手踏上新征程。

          翻译、专业翻译、翻译教育、翻译产业;本地化、语言服务、语言服务产业、语言服务贸易……五年… 更多

      刘和平

教师寄语

    • 翻译,一个内涵很丰富的词。我做翻译;我教翻译;我研究翻译。我热爱翻译;我担心翻译得不好;我生怕完不成翻译。我在各门翻译课程中游走,穿梭在各个水平的学生之间,从语言基础到专业素养,每天都在纠结中度过。从兴趣出发,在自己与学生的翻译实践中发现问题,由学生的提问到自己的思考,翻译研究未必是那么高大上而不可为之事。

      更多
      姚虹
    • 翻译专业的学习虽如同行走在布满荆棘的小路上,但一路走来却也总能发现美好,就像艾米莉·狄金森那首诗歌所描绘的:

      A SEPAL, petal, and a thorn

      Upon a common summer’s morn,

      更多
      刘丹
    • 德国哲学家雅斯贝尔斯在《大学的理念》里表示:人类对知识有一种原初的渴望。这种渴望与热忱,是一切学科的永恒基础。

      在电子时代,巨额财富可以瞬间转移,海量资料也能轻松复制。唯有智识经验,必须通过系统严格的训练才能渐次领悟。这是现代大学教育的公平之处,是它在日益物质化的商品社会面前得以存续的理由。

      世界变… 更多

      李晖
    • 希望高翻学子保有敏锐、好奇的求知欲,拥有开放、包容的心灵。广泛阅读,勤于探索,勇于创新,锻炼坚韧的意志,获得坚定的态度。愿大家在贡献社会中实现自己的价值,获得幸福美满的生活、充实自足的人生。

       

       

      更多
      王茜
    • 北语高翻,年幼,生于无名,筚路蓝缕。幸根正,天资聪颖,机敏好学,视野高远,扎实向上,历经五载,已体系完瑾,发育实硕,跻身世界高手之林。风霜雨露降,日月星辰转,仍未有歇,挑战未几。当昂扬奋发,来者无往,扎深根,繁茂叶,广结伴,上高台,散其实满人间,联通海外,敦睦天下。幸伴其生,共扶共携其生长,愿与同仁勉力,成其奇,成其伟,成其博,成其深!
        

      更多
      雷中华
    •  

      书山有路勤为径

      学海无涯苦作舟

       

       

      更多
      王菲菲
    • 引用三例名言,共勉:

      “The lyf so short, the craft so long to lerne.” ― Geoffrey Chaucer

      “A loving heart is the beginning of all knowledge.” ― Thomas Carlyle

      “For me, I am driven by two main philosophies: know more today about the wor… 更多

      ren
    •  

      正如翻译研究有语言学与文学路径、功能路径、文化研究路径和哲学路径,翻译可以是一个专业、一个职业、一种生活方式,甚至就是人生本身。希望大家在北语高翻学习的期间都能学到专业知识,养成职业态度,收获充实而快乐的几年生活,无悔于这段青春。

       

       

      更多
      Luning
    • 人生是一条加速流淌的河流,总以为未来很遥远,不知不觉中时光从指尖,从自己的眼皮底下,悄悄地溜走,自己也不再年轻,已经到了做事情翻来覆去考虑又考虑的年纪。年轻的人呵,你可要抓得紧,莫让年轻的豪情只停留在记忆的年轮里,留下万千的惆怅。 踏踏实实每一天,普通的灵魂也能走远。有缘师生相聚,共创美好明天。

       

      更多
      管兴忠
    • 高  山  景  行

      翻  陈  出  新

      学  贯  中  西

      生  花  妙  笔

       

      更多
      凉爽
    • 欢迎各位同学带着青春洋溢的笑脸、怀揣着梦想与希望,来到北语高翻,来感受北语小联合国的豁达、开朗和包容!期待大家,在四年大学生活里,能与时俱进、笃学诚行、矢志不渝。在专攻术业的同时,别忘了锤炼自己的品行、涵养自己的情怀。当遇到困难时,要学会不断地调整自己,勇往无前;要有指点江山的豪情壮志,也要有编织梦想、构造明天的坚定信念!相信在四年时光的尽头,大家会在这里收获知识、能力、涵养、友情,尤其是通向未来的光明之路。期待着每一位同学都成为胸怀天… 更多

      xuming

政产学研

实习实践
Language Services

依托中外语言服务人才培养基地展开,该基地由口译实习实训平台、笔译实习实训平台和协同创新研究平台三部分组成,是一个教育教学、实习实践和科学研究三位一体的综合实践平台。

MTI教育
MTI Education

依托MIT教育中心展开,该中心隶属于外国语学部,面向英、法、日、韩、德、阿、西七个语种招生口、笔译两个方向的学生。

翻译研究
Translation Studies

依托翻译学研究所展开,研究所继承和发扬北京语言大学大学五十多年翻译教学及研究的优良传统,致力于打造中国乃至国际一流的翻译学研究机构。

在线服务

高翻学堂
STI MOOC

欢迎选修高翻学院的网上公开课

友情链接

contact-pin

北京市海淀区学院路15号 邮编 :100083

contact-pin

010-82303852

contact-pin

sti.blcu@gmail.com

Top