外聘教学团队

施晓菁

美国蒙特雷国际研究学院(MIIS)高级翻译学院副教授、国际会议口译员协会(AIIC)会员及亚太区主管、联合国资深同传译员、AIIC会员、中国外文局教育培训中心顾问。主要译著有《骆驼祥子》及多部翻译辞书。

陈延军

对外经济大学英语学院翻译系副教授; 国际会议口译员协会(AIIC)会员,口译培训教师; 欧盟中国高级翻译培训中心执行主任。

姚斌

北京外国语大学高级翻译学院硕士生导师、中国翻译家协会会员、北京大学比较文学博士。长期从事口译教学及实践工作,为世界银行、国际劳工组织、IBM、微软、卫生部、财政部、中国贸促会、北京奥组委等多家机构提供交传或同传服务。

朱维钧

资深同声传译员,原任外交学院英语教研室副主任。十年以上口笔译实战经验,为千场以上会议提供交同声传译、交替传译服务。

王欣

中国人民大学新闻学院新闻学专业毕业,于2010年来到环球时报·环球网工作,历任记者、编译、记者组副组长、国际频道副主编与总编室副主任,曾代表环球网前往越南、缅甸、新加坡等多个国家进行采访,任记者期间发表署名文章4000余篇,后专职负责原创稿件的组织协调与审核工作,为原创团队的整合发展打下基础。

傅荣

北京外国语大学教授,博士生导师,系主任。1982年毕业于四川外语学院法语系并留校任教;1988年赴巴黎政治学院,主修当代政治;先后在图鲁兹第一大学学习欧盟法、巴黎第一大学和第三大学就读欧盟法和外语教学研究,取得了硕士及博士学位。

秦海鹰

北京大学外国语学院法语系主任,教授,博士生导师,研究谢阁兰最重要的专家。主要研究方向为:法国现当代文学与文论、法国当代翻译理论与批评、20世纪法国作家与中国。主要研究成果有:专著《谢阁兰与中国》(法文);译著《碑》(合译)、《希腊思想的起源》、《方法:思想观念》、《艺术之名》;并发表过多篇学术论文。

姜德山

中央电视台法语频道编审,毕业于北京外国语大学,原中国电台法语主持人、编审,多年以来一直在国内外从事翻译工作,有非常丰富的翻译经验。

Top