英语23:法律翻译

课程名称:法律翻译

课程类别:专业选修

开设年级:四年级下学期

教学目的:本课程是一门应用翻译课程,主要目的是向学生介绍法律英语的文体特点,包括用词特点,语法特点,句型特点以及法律语篇特点,以及建立在文体分析基础上的法律翻译的原则,标准和方法,以使本专业的学生能够更好地掌握英汉法律语言之间的异同和转换规则,通过听课,课堂讨论,课内外研读和大量法律翻译实践,能够使用比较地道的语言和以前所学的翻译技巧高质量地完成给定的法律翻译任务。

教学内容:法律文本

采用教材:孙万彪,2003,《英汉法律翻译教程》。上海:上海外语教育出版社。 孙万彪,2004,《汉英法律翻译教程》。上海: 上海外语教育出版社。 李克兴,张新红,2006,《法律文本与法律翻译》。北京:中国对外翻译公司。 陆文慧,2004,《法律翻译:从实践出发》。北京:法律出版社。 王道庚,2006,《新编英汉法律翻译教程》。杭州:浙江大学出版社。 陈建平,2007,《法律文体翻译探索》。杭州:浙江大学出版社。 李德凤,胡牧,李丽,2007,《法律文本翻译》。北京:中央编译出版社。 宋雷,2004,《法律英语同义近义术语辨析和翻译指南》。北京:法律出版社。

教学方式:教师课堂讲授与学生活动为主,包括课堂讨论,译文评析与讲评等,辅之以多媒体教学。

学时学分:每周2学时,共18学时,1学分。

实践教学学时:9学时(占本课程总学时的50%)

实践教学内容:分组译文评析与对比

考试方式:笔试

Top