翻译学硕士(MA)

一、培养目标

面向英、法、日、阿四个语种招生研究方向翻译学硕士研究生,旨在通过两年半左右的训练,硕士毕业生将具有一定的口笔译经验、掌握一定的翻译理论知识,成为具备一定独立研究能力的初级翻译研究工作者。

二、招生对象

具有国民教育序列大学本科学历(或本科同等学力)人员。

三、学习方式及年限

采用全日制学习方式,学习年限一般为3年。

四、培养方式

(一)实行学分制。学生必须通过规定课程的考试,成绩合格方能取得该门课程的学分;修满规定的学分方能撰写学位论文;学位论文经答辩通过方可申请翻译学硕士学位。

(二)采用研讨式、口译现场模拟式教学。口译课程运用现代化的电子信息技术如卫星电视、同声传译实验室和多媒体教室等设备开展,聘请有实践经验的高级译员为学生上课或开设讲座。笔译课程采用项目翻译的方式授课,即教学单位通过承接各类文本的翻译任务,学生课后翻译,教师课堂讲评,加强翻译技能的训练。

(三)重视实践环节。强调翻译实践能力的培养和翻译案例的分析,翻译实践贯穿教学全过程。要求学生至少有一定量的笔译实践或口译实践。

(四)成立导师组,发挥集体培养的作用。采取导师负责与导师组集体培养相结合的方法,对研究生综合考核、论文开题报告、论文工作检查等研究生教育的重要环节,应由导师组集体讨论。导师要因材施教,教书育人,严格要求,全面关心研究生的成长,要定期了解研究生的思想状况、学习和科研状况,并及时予以指导帮助。针对研究生所开设的课程,应注重把专业理论知识的学习与科学研究结合起来,可采用启发式与研讨式相结合的教学方式。对于研究生在课外的指导,尽量安排学生参加各种必要的学术活动和口、笔译实践活动以提高研究生分析和解决问题的能力。

五、方向设置

(一)翻译理论与教学法研究

(二)翻译与跨文化研究

(三)翻译与跨学科研究

(四)翻译技术与本地化研究

六、课程设置

(一)培养规格:应修总学分48学分。其中,政治理论课3学分,第二外语课4学分,学位必修课14学分,专业选修课18学分,必修教学环节(包括实践活动、学术活动、开题报告)6学分,学位论文4学分。

(二)课程构成:翻译理论与相关知识、翻译技能训练、实践与实习三个方面。
课程设置特点:在保证基本技能和知识学习的前提下,翻译学课程设置特点:
实践型课程与理论型课程相辅相成 翻译理论与实务、外汉对比与翻译、语言与翻译、翻译批评等课程在一定程度上拓宽了学生对翻译理论和研究的视野,为学生理解或解决翻译实践中所遇见的问题,提供了理论支持。
课堂教学与翻译项目相结合新闻翻译、公文翻译、外事实务、实用翻译、文学翻译等课程,通过校企合作、项目进课堂、模拟翻译公司等教学模式,将实际的翻译任务融入课题教学环节,展开问题讨论,提高学生的翻译能力。
注重学生翻译职业能力的培养通过翻译项目管理、计算机辅助翻译等课程,极力培养学生与真实翻译职场更为接轨的翻译理念与工作模式,提高其职业能力,包括管理能力和质量监控能力。
中外学生互补利用北语国际学生多的特点,采用英、法等多语种同步培养以及中、外学生联合教学的模式,充分发挥中、外学生在语言、文化方面的互补优势,提高课堂语言教学质量,增强中外学生的互动学习效果。
教学资源跨语种共享 翻译理论与实务、体育与翻译、国际机构概况、翻译项目管理、计算机辅助翻译、翻译实践等课程实现了教学资源共享,各语种翻译方向研究生可以跨语种合作学习,共同成长。

(三)开设课程

(四)学习实践2学分

专业学位研究生的实习实践,可采用在(顶)岗工作或实习、教学实践、社会实践/实习/助教/助管以及校内志愿服务在内的多种方式进行。

七、学位论文4学分

学生修满规定学分,各科成绩合格,在导师的严格指导下,完成10万字以上的翻译作品及其评述或撰写学位论文。学位论文需经匿名评审通过后方可进入答辩程序。论文评阅人中至少有一位是校外专家。答辩委员会成员中必须有一位具有丰富的口译或笔译实践经验且具有高级专业技术职称的专家。学位论文通过答辩,准予毕业并发给研究生毕业证书。

八、学位授予

完成规定的课程学习和必修环节,修满40学分;按规定完成学位论文并通过学位论文答辩者,授予文学硕士学位。

Top