“Be patient and enthusiastic”——记Christian Degueldre教授讲座

2016年10月17日下午两点,Christian Degueldre教授于北京语言大学教一楼209带来了一场主题为“Language Proficiency and text typology”的精彩讲座。

 Degueldre1

在讲座中,Degueldre教授首先给出了对口笔译译员的三点建议:工具、概念、准备。他指出翻译的基本功能就是沟通,而在语言程度与翻译表现的测试中显示,不同的语言熟练程度会在翻译过程中面临不同的挑战,为了积极应对挑战,每一位翻译都应该尽量扩充常识性知识,熟练掌握外语,并且介绍了几个国际上有关于语言能力的模型。他认为支撑成功译者有必要的内在因素和外在因素,如动机、自信心、制度支持等。

Degueldre2

提问环节中,Degueldre教授耐心解答了观众们关于翻译学习的疑惑,并和观众们分享了他自己的学习经历。他提到,他之所以如此热爱翻译这个职业,就是因为它充满挑战,可以不断地学习来充实自己。同时,他鼓励大家保持对语言学习的热情和耐心,这样才能在翻译的路上坚持下去。

Degueldre3

Degueldre教授两个小时的讲座使观众们受益匪浅,讲座在观众们热烈的掌声中圆满结束。

 

Top