21世纪口笔译课程设计——Claudia V. Angelelli教授北语讲座(二)

2016年10月24日下午四点,Claudia V. Angelelli教授于北京语言大学教一楼209为师生们带来了第二场讲座。本次讲座的主题为“Designing T&I Curriculum for the 21st Century”,21世纪口笔译课程设计。

。

讲座开始,教授首先向大家抛出一个问题:你认为在学习口笔译或者教授口笔译课程时最重要的一件事是什么?以此为引,Angelelli教授将听众带入了今天的主题。

。

Angelelli教授为我们介绍了口译教学的历史演变过程,在翻译教学中,口译和笔译教学是不同的,理论与实践也并不是毫无联系的,教授以以“healthcare”话题为例介绍了如今的教学模式。除了对于语言的学习,Angelelli教授还强调了解自身的不足对于翻译学习的重要,教育和训练的不同,并且从理论和实践方面给出了课程设计的一些建议。

。

最后,Angelelli教授提出了一些还未解决的问题供大家进一步思考和交流,并且总结了讲座的要点。在翻译教学中,学生应该处于教学过程的核心地位,并且评价的方式并不应该只重视某次考试的结果,而是在于学习的过程本身。

在此感谢高级翻译学院16级MTI英语笔译的朱学清同学和于晓彤同学对本次讲座的会议记录。

Top